Переводчик с птичьего, кошачьего и крокодильего

Рената МухаКому – покой, кому – разбой,
кто славой жив, а кто – зарплатой,
а я-то – помни! – жив тобой –
моей сестрой, моей судьбой,
моим соавтором Ренатой!

Вадим Левин

31 января 1933 года в Одессе родилась замечательная  женщина – Рената Муха.

Она была талантлива во всем, за что бралась – в преподавании английского языка, в написании научных работ, в блестящих эстрадных выступлениях и в сочинении маленьких, но невероятно смешных стихотворений – малостиший…  Каждый ее урок  английского – будь то занятие с малышами или лекция для студентов – превращался в маленький спектакль, в театральный этюд, в импровизированное шоу, где она пела песенки, читала стихи, придумывала игры…

Рената

Рената Муха – выпускница школы, Харьков, 1950 г. Фото Юрия Куюкова из архива Ф. Рахлина.

Рената Муха много лет работала на кафедре английской филологии Харьковского университета, защитила кандидатскую диссертацию, написала более 40 научных работ. Занималась исследованиями в области английского синтаксиса, подготовила курс «Матушка Гусыня в гостях у Курочки Рябы» – о влиянии английской детской литературы на русскую, разработала методику «Сказочный английский» об использовании устного рассказа при обучении иностранным языкам.

«Хочешь – смейся, хочешь – нет, но получилось так, что использование устного рассказывания в обучении иностранному языку придумала я», – писала Рената.

Левин и Муха

Вадим Левин и Рената Муха.

В сочинение детских стихов Ренату Григорьевну «заманил» ее друг детский поэт Вадим Левин.

«Герои моих стихов, – говорила Рената, – звери, птицы, насекомые, дожди и лужи, шкафы и кровати, но детским поэтом я себя не считаю. Мне легче считать себя переводчиком с птичьего, кошачьего, крокодильего, туфельного, с языка дождей и калош, фруктов и овощей. А на вопрос, кому я адресую свои стихи, отвечаю: – Пишу до востребования».

Когда Ренаты не стало,  Вадим Александрович написал и посвятил ей книгу под названием «Соавтор мой крылатый».  Он вспоминает: «Мы сочиняли не только стихи. Нам нравилось вместе создавать тексты: пересказывать с английского сказки Киплинга, Полли Камерон, Беатрисы Поттер, придумывать детскую радиопередачу с «лечебными» песенками и сказками («от жадности», «от капризов»…), писать совместную статью «Стихи на уроках английского языка».
В первые годы нашей дружбы я знакомил Ренату со стихами и сказками новых для неё детских писателей и осторожно редактировал ранние Реночкины стихи. А Муха читала мне в оригинале стихи из английских книг для детей (а делала она это завораживающе), потом повторяла их по-русски и поясняла, на чём строится юмор стихотворения. И я переводил или пересказывал стихи, пользуясь этим чудесным устным подстрочником».

Вадим Левин и Рената Муха вместе выступают перед маленькими зрителями.

Вообще, все, кому посчастливилось знать Ренату Григорьевну, любят  ее и вспоминают  с большой  радостью и теплотой.

«Когда я читаю стихи Ренаты Мухи, я всякий раз впадаю в детство, и это совсем не от возраста. Человеку необходимо время от времени впадать в детство, чтобы подкачать себя, как спустившее колесо, воздухом первых лет своей жизни. Но некоторые об этом забывают и лишь в глубокой старости спохватятся: «Пора!» Мне всегда казалось, что «человек впадает в детство, как река впадает в море, вырывается из тесных берегов и категорий. Прочь заботы, прочь напасти, снова каждый юн и холост. Выпадает в жизни счастье, как последний зуб и волос». Но, прочитав стихи Ренаты Мухи, я бы сказал по-другому:
Человек впадает в детство,
как река впадает в море,
вырывается из тесных
берегов и категорий.
Прочь заботы, прочь напасти
и другое в том же духе.
Выпадает в жизни счастье,
как стихи Ренаты Мухи» – писал о Ренате Мухе поэт Феликс Кривин.

«Рената была убийственно эстрадным человеком...»

«Рената была убийственно эстрадным человеком. Рената была мастером и гением устного рассказа! Когда Рената выступала, зал сидел просто как стадо кроликов, слушая ее и не отводя глаз. И когда Рената – это был особый фокус – когда она рассказывала про Сару Абрамовну, свою тетю, то ее голос взлетал в такие высоты, звенел и разбухал. Вообще, я боялась, что упадет люстра, потому что так он звенел! Это было блестяще, и я надеюсь, что кто-то записывал это. И это можно записать на какие-то диски, потому что Рената в качестве рассказчицы – это дипломированный лауреат конкурса английских рассказчиков»,  – вспоминает известная писательница Дина Рубина.

Действительно, в 1994 году Рената Муха приняла участие в фестивале устных рассказов в американском городе Прово, штат Юта. За всю, уже 20-летнюю, историю этого, одного из самых популярных в США, ежегодного фестиваля рассказчиков она остаётся единственной приглашённой к выступлению участницей, для которой английский язык – неродной. А ведь все свои рассказы излагала, естественно, по-английски: таковы условия фестиваля. В последний день Рената сумела настолько овладеть вниманием семи тысяч зрителей, что они вслед за ней спели колыбельную, – но уже на русском языке!

«Никаких призовых мест и наград на этом фестивале нет и не было», – рассказывает муж Ренаты, профессор математики Вадим Ткаченко, – «наградой явилось само приглашение выступить на нём в числе пяти других знаменитых рассказчиков».

В 1995 году Рената Муха переехала из Харькова в Израиль, в город Беер-Шеву.  Там она преподавала в университете имени Бен-Гуриона. И продолжала писать стихи, выступать на творческих встречах с читателями, переводить, общаться. В Израиле она была не менее любимой детской писательницей, чем в Украине. Потому  что для настоящего переводчика не существует ни границ, ни языковых барьеров.

 

В 2006 году Рената стала лауреатом медали общества «Дом Януша Корчака в Иерусалиме».

Вот как оценивает ее работу в Израиле знаменитый сатирик и поэт Игорь Губерман:
«На своеобразных детских стихах Ренаты Мухи выросло и воспиталось не менее двух поколений детей, для которых родным языком был русский. Сразу с появлением в печати стихи Ренаты Мухи заняли достойное место в ряду с произведениями К.Чуковского, С.Маршака, А.Барто, Б.Заходера, В.Левина, и без них русская детская литература сегодня немыслима. Я уже давно наблюдаю за творчеством Ренаты Мухи, восхищаюсь им, а теперь, когда она стала израильской писательницей, считаю, что для нас большая честь видеть её среди литераторов, творящих в Израиле на языке Пушкина»

Рената Муха  любила писать в соавторстве: вместе с Ниной Воронель написала в 1968 году сборник стихов «Переполох»,  с Полли Камерон и ВадимомРената Муха Левиным в 1993 году – книжку «Про Глупую Лошадь, Забывчивую Сову, Братьев-Бегемотов, Кота-который-не-умел-мурлыкать и Котенка-который-думал-что-он-тигр». Были у нее и свои «отдельные» книжки:  «Гиппопопоэма» (1998), «Недоговорки» (2001), «Бывают в жизни чудеса» (2002).

К сожалению, Рената в последние годы жизни тяжело болела. Она героически боролась с болезнью и находила в себе силы смешно рассказывать даже о совсем невеселых вещах. 24 августа 2009 года Рената ушла из жизни. В честь этой прекрасной писательницы проходят поэтические вечера, ей посвящают литературные конкурсы,  недавно, к ее 80-летию, появился сайт, на котором можно подробнее познакомиться с ее творчеством.

Ну вот. А теперь пора нам познакомиться с Ренатиными стихами. Они чудесные! Их можно просто читать и учить наизусть – точнее, учить их не придется, потому что они запоминаются сами. Их можно дописывать, особенно маленькие двустишия – они как будто специально для этого созданы!  Мы часто так делали на литстудии во Дворце Пионеров.
Хотите, поиграем прямо сейчас? Дописывайте продолжения в каментах!

***

Жил человек с бородой и усами.
А остальное придумайте сами.

………………………………………

Допишите продолжение в 1 строку:

Пришел скелет к скелету в гости…

………………………………………………….

Или

А где продается такая кровать…

………………………………………………

Или

Мама Зебра, папа Лось…

………………………………….

 

Они подсказывают нам – большим и маленьким – как устроен наш язык, какие секреты в нем есть.

Стихи Ренаты Мухи обычно нравятся и детям, и взрослым… а это первый признак  того, что стихи хорошие!  Знакомьтесь и наслаждайтесь!

***

— Едят ли дятлы червяков? —
спросил червяк.
И был таков.

***

Живёт на свете Колбаса Варёная,
Сама собой неудовлетворённая.

***

Вчера Крокодил улыбнулся так злобно,
Что мне до сих пор за него неудобно.

Дождик

Дождик тянется за Тучкой,
Шепчет Тучке на ходу:
«Мама, скучно,
Мама, скучно!
Мама!
Можно я пойду?»

Одинокая свинка

По длинной тропинке
Немытая Свинка
Бежит
Совершенно одна.
Бежит и бежит она,
И вдруг
Неожиданно
У неё зачесалась спина.
Немытая Свинка
Свернула с тропинки
И к нам
Постучалась во двор.
И хрюкнула жалостно:
«Позвольте, пожалуйста,
Об ваш
Почесаться забор».

Гиппопотам

В семье у знакомого
Гиппопотама
Есть Гиппопопапа
И Гиппопомама.

Но вот в чём вопрос,
И достаточно тонкий:
А где остальные
Гиппопопотомки?

Спросить — неудобно,
Звонить — неприлично,
И всё это очень
Гиппопотетично…

И хоть не исчерпана
Данная тема,
Кончается
Гиппопопопопоэма.

Сова

Всю ночь,
С темноты до рассвета,
На ветке
Сидела Сова.
И песню
Сложила про это.
А утром
Забыла слова.

Проводы

Спокойной походкой
Идёт по перрону
С большим чемоданом
Большая Ворона.
А рядом с Вороной,
Чуть дальше и сбоку,
Её провожает
На поезд Сорока.
И всё б это было
Совсем хорошо,
Когда бы их поезд
Давно не ушел.

СонКнижная колыбельная

За окошком ночь настала,
Где-то вспыхнули зарницы,
Книжка за день так устала,
Что слипаются страницы.

Засыпают понемножку
Предложенья и слова,
И на твёрдую обложку
Опускается глава.

Восклицательные знаки
Что-то шепчут в тишине,
И кавычки по привычке
Раскрываются во сне.

А в углу, в конце страницы,
Перенос повесил нос —
Он разлуку с третьим слогом
Очень плохо перенёс.

Недосказаны рассказы,
Недоеден пир горой.
Не дойдя до этой фразы,
На ходу заснул герой.

Перестало даже пламя
Полыхать в полночном мраке,
Где дракон с одной драконшей
Состоит в законной драке.

Никого теперь не встретишь
На страницах спящей книги,
Только медленно плетутся
Полусонные интриги.

Дремлет юная невеста
По дороге под венец,
И заснули
середина,
И
начало
и
КОНЕЦ.

Рисунки Симы Левинштейн

Добавить комментарий для Аноним Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <img src="" alt="" class="">

http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_bye.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_good.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_negative.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_scratch.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_wacko.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_yahoo.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_cool.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_heart.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_rose.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_smile.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_whistle3.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_yes.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_cry.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_mail.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_sad.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_unsure.gif 
http://kids.sch.in.ua/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_wink.gif